O que nos liga aos outros, aos lugares, ao mundo; o que nos mantém unidos; o que nos dá identidade e significado; o que nos faz pertencer; o que cria confiança, envolvimento, propósito. Quais são os relacionamentos de que dependemos para dar lógica à vida e o que acontece quando essa lógica é desafiada. Quantas ligações ignoramos e quantas coisas aparentemente sem conexão estão ligadas das formas mais extraordinárias.

Numa altura em que parece que o que nos separa é muito mais do que aquilo que nos une, é urgente compreender que temos o poder de construir um futuro alternativo baseado em novos vínculos.
What connects us to others, to places, to the world; what keeps us united; what gives us identity and meaning; what makes us belong; what creates trust, involvement, purpose. What are the relationships that we depend on to bring logic to our lives and what happens when that logic is challenged. How many connections we don't know of and how many things seemingly unrelated are connected in the most extraordinary ways.

At a time when it feels that what divides us is far greater than what unites us it's urgent to understand that we have the power to build an alternative future based on new strong bonds.
1 dia
1 day
15 oradores / artistas
15 speakers / artists
100 bilhetes
100 tickets
Dia 3 de Novembro de 2018, na primeira edição do TEDxPeniche, vamos partilhar as histórias mais inspiradoras e começar as conversas que nos vão ajudar a aprender como criar esse futuro, juntos.
On November 3rd of 2018, in the first edition of TEDxPeniche, we will share the most inspiring stories and start the conversations that will help us to learn how we create this future, together.
Dias / Days
Horas / Hours
Minutos / Minutes
Segundos / Seconds
Clube Recreativo Penichense
VENUE
O Clube Recreativo Penichense é uma colectividade centenária, constituída em 1901, localizada no centro da cidade e integrada no jardim público em frente à Praça Jacob Rodrigues Pereira.

Um espaço de grande importância para a comunidade Penichense e de uma acessibilidade e qualidade inigualáveis na cidade. Composta por um salão nobre e cafetaria de ornamentação clássica e elegante, é o local perfeito para receber esta primeira edição do TEDxPeniche..

The Clube Recreativo Penichense is a centennial collective constituted in 1901, located in the center of the city and integrated into the public garden in front of the Jacob Rodrigues Pereira Square.

A space of great importance for the community of Peniche and with accessibility and quality unique in the city. With a noble hall and a cafeteria of classic and elegant ornamentation, it is the perfect place to host the first edition of TEDxPeniche.

Clube Recreativo Penichense
Rua Alexandre Herculano - Jardim Público
2520-275 Peniche
(Frente à Praça Jacob Rodrigues Pereira)

Mapa / Map: https://goo.gl/P9H1Tn
+351 262 782 132
Em palco On stage
As mais inspiradoras histórias, locais e globais, vão estar em palco no dia 3 de Novembro.
The most inspiring stories, local and global, are going to be on stage on November 3rd.
Ana Rita Duarte
Crescimento em equilíbrio
Balanced growth
Como podemos ajudar as nossas crianças a tornarem-se pessoas resilientes, felizes e confiantes? Ana Rita Duarte, uma extraordinária professora de Peniche, vai partilhar como podemos mudar a vida das nossas crianças, num mundo em constante mudança.

How can we help our children become resilient, happy and confident people?
Ana Rita Duarte, extraordinary local Peniche teacher, shares how we can change the lives of our children, in our ever-changing world.

Carlos Vala
Pintura ao vivo
Live Painting
Carlos Vala, arquiteto e artista de Peniche estará presente no TEDxPeniche a executar uma obra ao vivo. Os seus trabalhos, frequentemente marcados pela temática da figura humana, passam por desenhos em papel, telas, esculturas e instalações em que utiliza vários tipos de materiais e ferramentas. E já agora, se estiveres em Peniche vai ver algumas das suas obras na cidade e na freguesia de Atouguia da Baleia.

Carlos Vala, architect and artist from Peniche will be present at TEDxPeniche live painting. His works, often marked by the theme of the human figure, are paper drawings, canvases, sculptures and installations in which he uses various types of materials and tools. And if you are in Peniche, go check some of his works in the city and in the council of Atouguia da Baleia.
Dapunksportif
Música Rock ao vivo
Live Rock Music
Os Dapunksportif surgiram em finais de 2004 em Peniche e agora, com 14 anos e 3 álbuns editados, o duo João Guincho e Paulo Franco vão estar no TEDxPeniche. Eles são o núcleo criativo da banda de rock e companheiros de longa data que já abriram espectáculos para os Xutos E Pontapés com a sua sonoridade inspirada por géneros musicais como os blues, rock'n'roll, punk e electro.

Dapunksportif started in late 2004 in Peniche and now, 14 years after and with 3 published albums, the duo João Guincho and Paulo Franco will be at the TEDxPeniche. They are the creative core of the rock band and longtime friends who have opened shows for the Xutos and Pontapés with their sonority inspired by music genres such as blues, rock'n'roll, punk and electro.
David Foox
Economias descentralizadas
Decentralized economies
FOOX é um advogado, produtor de cinema e pintor. Enquanto produtor de filmes em rápida ascensão, trabalhando com artistas e financiadores, ele está a produzir filmes inovadores tal como BITXBIT, o seu mais recente documentário. Na sua apresentação, David vai partilhar o que aprendeu durante a produção do filme sobre criptomoedas e tecnologia blockchain e o impacto que isso pode causar nas nossas vidas futuras.

FOOX is an attorney, film producer and painter. As a fast rising film producer, working with artists and financiers he's developing groundbreaking feature films like BITXBIT, his latest documentary. In his talk David is going to share what he learned during the making of the film about cryptocurrencies and blockchain technology and the impact it can make in our future lives.
Joana Mateus
Mudança e design
Change and design
A Joana é peixeira por parte da mãe e agricultora por parte do pai mas foi no design que encontrou a forma de fazer pazes com esta carga hereditária. Mudou-se do campo para a cidade para trabalhar a desenvolver marcas, campanhas de comunicação e projetos de inovação para clientes grandes e pequenos. Acabou por abrir a Peixaria Centenária onde, com o design, aprendeu a vender o seu peixe.

Joana is a fishmonger by mother side and farmer by father side but it was in design that she found the way to make peace with this hereditary load. Moved from the countryside to the city to work with developing brands, communication campaigns and innovation projects for clients, big and small. Ended up opening the Peixaria Centenária (Centennial Fishmonger) where, with design, she learned how to sell her fish.
João Correia
Perseverança e humor
Perseverance and humor
Como é que tubarões e melgas se relacionam com seguir os nossos sonhos? O reconhecido autor e académico especializado em tubarões vai partilhar connosco como a perseverança e o humor podem levar-nos longe na realização dos nossos sonhos. O João é professor na ESTM / IPL Peniche.

What do sharks and mosquitos have to do with following your dreams? The renowned shark expert, novelist and academic, shares with us how perseverance and humor can take us far in reaching our dreams. João is a professor at ESTM/IPL Peniche.
Jon Barnes
Educação democrática
Democratic education
Um pensador experimentalista, que trabalha a redesenhar e democratizar organizações, modos de governança e educação. No TEDxPeniche ele vai estar a partilhar as suas ideias sobre como podemos reinventar a educação para o mundo que queremos. O Jon vive perto do mar em Peniche.

Thinker and tinkerer, who works in redesigning and democratising organisations, governance, and education. At TEDxPeniche he'll be sharing his ideas on reinventing education for the world we want. Jon lives by the sea in Peniche.
José Ribeiro, Cristina Luz, João Viola, Nelson Valério
Tema musical do evento
Event theme music
Desafiámos um dos mais reconhecidos músicos em Peniche a criar uma música para o tema do evento - Vínculos. Zé Manel, como é mais conhecido, é provavelmente quem ensinou mais pessoas a tocar música em Peniche. Para celebrar a música, a história e o seu trabalho juntam-se Cristina Luz - cantora, João Viola - viola e Nelson Valério - guitarra portuguesa.

We challenged one of the most recognized musicians in Peniche to create a music for the theme of the event - "Vínculos" Strong Bonds. Zé Manel, as he is known, is probably who taught more people to play music in Peniche. To celebrate the music, the story, and his work got together Cristina Luz - singer, João Viola - viola, and Nelson Valério - portuguese guitar.
Pedro Aibeo
Cidades democráticas
Democratic cities
Como pode a forma como vivemos e desenhamos as nossas cidades e lares possibilitar-nos a ser mais democráticos? Pedro Aibeo, arquiteto, artista e pensador futurista vai partilhar connosco como construir menos nos pode dar mais.

How can the way we live and design our cities and homes enable us to be more democratic? Pedro Aibeo, architect, artist, and future thinker shares how building less can give us more.
Ricardo Gomes
Etnografia e comunidade
Ethnography and community
O que faz de um povo um povo? A cultura, as tradições, uma maneira de falar, de cantar, de vestir, de dançar? E de onde vem e começa isto tudo? O Ricardo é director do Rancho Folclórico de Geraldes e um apaixonado por contar histórias que normalmente ficam por contar. É uma destas histórias que ele vem partilhar connosco no dia 3 de Novembro no TEDxPeniche.

What makes a people a people? The culture, the traditions, a way of speaking, of singing, of dressing, dancing? And where does all this start or come from? Ricardo is the director of Geraldes Folkloric Ranch and passionate about telling stories that usually remain untold. It is one of these stories that he comes to share with us on November 3rd at TEDxPeniche.
Robin Teigland
Economia circular e serendipidade
Circular economy and serendipity
A Robin, é uma faz-tudo - mãe de cinco filhos, Professora de Administração de Empresas e Gestão de Digitalização em Gotemburgo, na Suécia e Co-directora do centro de Estratégia e Competitividade que, recentemente, escolheu Peniche como porto para a Iniciativa Ocean Watch Peniche. A Robin vai contar-nos como é que esta iniciativa de desenvolvimento da comunidade costeira está a usar economia circular como forma de alcançar resiliência economica em Peniche e como a serendipidade influenciou o projeto.

Robin is a do-it-all - mother of five, Professor of Business Administration and Management of Digitalization in Gothenburg, Sweden and Co-director of the Center for Strategy & Competitiveness who, recently chose Peniche as harbor for the Peniche Ocean Watch Initiative. Robin will tell us how this coastal community development initiative is using circular economy as a way to achieve economic resilience in Peniche and how serendipity influenced the project.
SEA Groove & The Ocean Travelers
Música ao vivo
Live Music
Afonso Castanheira, também conhecido por "Barba Azul" vai estar no TEDxPeniche com a SEA Groove Official & The Ocean Travellers . Ele é um músico surfista que toca contrabaixo, canta, compõe e escreve letras. A sua sonoridade é fresca e turbulenta, directamente da energia do mar, vento, surf e boas vibrações do Baleal.

Afonso Castanheira, also known as Blue Beard will be at the TEDxPeniche with SEA Groove & The Ocean Travellers. He is a surfer musician that plays double bass, sings, composes and writes lyrics. His music is fresh and turbulent, directly from the energy of the sea, wind, surf and good vibes of Baleal.
Susana António
Gerações produtivas
Productive generations
A designer ativista, Susana António, combina o design de produto com o conhecimento tradicional e inovação social para criar impacto nas vidas das comunidades locais em Portugal. O mote da Susana é "Old is beautiful", e quer que repensemos a nossa perspectiva sobre o envelhecimento e os idosos.

Activist designer Susana António, combines product design with traditional knowledge and social innovation to impact the lives of local communities in Portugal. Susana's moto is "Old is beautiful", and brings us all to challenge our perspective on ageing and the elderly.
Susana Novais Santos
Neurobiologia da meditação
Neurobiology of meditation
A Susana não é só uma neurocientista inovadora que estuda como a meditação pode mudar os nossos cérebros, mas é também a primeira e única mulher portuguesa a ter nadado desde as Berlengas até Peniche. Como pode a plenitude mental e a meditação tornar-nos super-heróis?

Susana is not only an innovative Neuroscientist studying how meditation can change our brains, but also has the accolade of being the only Portuguese woman to have swam from Berlengas islands to Peniche. How can mindfulness and meditation make us superheroes?
Teresa Ayala
Activismo suave
Soft activism
A lendária surfista local e nacional Teresa Ayala surfa as ondas de Peniche há mais de 30 anos. Ela vai partilhar connosco a sua história e como cuidar do nosso recreio local com um activismo ambiental suave onde lidera e dá o exemplo com a atitude "a praia é o nosso jardim".

Legendary local and national surfer Teresa Ayala has been surfing the waters of Peniche for over 30 years. She will be sharing with us her story and how to look after our local playground in a soft environmental activism where she leads by example and with the attitude "the beach is our garden".
Tó-Zé Correia
Energia e cidadania
Energy and citizenship
Como pode a energia da ação cívica entrar nas nossas vidas e mudar as nossas comunidades para sempre? Enquanto ex-Presidente da Câmara de Peniche e embaixador local, Tó-Zé partilha o seu caminho de acção junto à comunidade e sustentabilidade ambiental que teve um impacto global.

How can the energy of civic action enter into our lives and change our communities forever? As ex-Mayor of Peniche and local ambassador, Tó-Zé shares his powerful journey of community action and environmental sustainability that had a global impact.
TOPO
Hip-Hop ao vivo
Live Hip-Hop
Diogo, mais conhecido por TOPO, brinca com as rimas desde os 12 anos. Ele e o Rúben, ou Cutlet Beatmaker, começaram num pequeno estúdio caseiro na garagem de um amigo onde o improviso era o seu estilo de preferência. Crescido nas ruas de Peniche, agarrou-se à poesia como forma de criar algo mais profundo e pensado, com o mote de que quando se plantam coisas boas se colhem coisas boas. Com vontade de trazer um impacto positivo à cidade e à sua comunidade, eles seguem num caminho onde não há meta, há caminho. Esta simbiose resultou num albúm de Hip hop made in peniche - "Do nada para o topo".

Diogo, also known as TOPO, has been playing with rhymes since he was 12 years old. Him and Rúben, aka Cutlet Beatmaker, started in a small home studio in the garage of a friend where improv was their style of choice. Having grown up in the streets of Peniche, he has clung to poetry as a way of creating something deeper and more thoughtful with the motto that when you plant good things you pick good things. Wanting to positively impact the city and its community, they follow a route where there is no finish line but a way forward. This symbiosis resulted in an Hip hop album made in peniche - "Do nada para o topo", which translates to "from nothing to the top".
Toroa Aperahama
Raízes nativas
Native Roots
Um ancião Maori, Toroa Aperahama, foi criado e ensinado os modos tradicionais dos seus antepassados na Nova Zelândia. Hoje, todos nós vivemos uma mono-existência ou somos todos um? Toroa irá partilhar connosco novas formas inesperadas de como o mundo está conectado.

An appointed Maori elder, Toroa Aperahama, was raised and taught the traditional ways of his Ancestors in New Zealand. Today, do we all live a mono-existence or are we all one? Toroa will share with us unexpected new ways the world is connected.
Segue todas as actualizações.
Follow all the updates.
Bilhetes Tickets
Inscreve-te para um dos 100 bilhetes da 1ª edição do TEDxPeniche.
Register for one of the 100 tickets of the first edition of TEDxPeniche.
Simples
Bilhete de um dia
One day ticket
44.90
  • 24.90€ - até ao dia* 20/10
    34.90€ - até ao dia* 27/10
    44.90€ - até ao dia* 03/11
  • *until
Inscreve-te / Register
Bolsa
Candida-te a uma bolsa ou paga o que puderes
Apply for a scholarship or pay what you can
0
Disponível apenas até ao dia 31/10
Available only until 31/10
Inscreve-te / Register
Dentro do espírito das ideias que valem a pena partilhar, a TED criou um programa chamado TEDx. O TEDx é um programa de eventos locais, auto-organizados que que reúnem pessoas para partilhar uma experiência semelhante ao TED. O nosso evento chama-se TEDxPeniche, onde x = evento TED organizado de forma independente. No nosso evento TEDxPeniche, vídeos com TED Talks e oradores ao vivo são combinados para iniciar discussões profundas e ligações dentro de um pequeno grupo. A conferência TED providencia apoio geral ao programa TEDx, mas os eventos TEDx, incluindo o nosso, são auto-organizados.

In the spirit of ideas worth spreading, TED has created a program called TEDx. TEDx is a program of local, self-organized events that bring people together to share a TED-like experience. Our event is called TEDxPeniche, where x = independently organized TED event. At our TEDxPeniche event, TED Talks video and live speakers will combine to spark deep discussion and connection in a small group. The TED Conference provides general guidance for the TEDx program, but individual TEDx events, including ours, are self-organized.
ted.com/tedx
Contactos Contacts
Se tiveres perguntas, quiseres partilhar uma ideia, contribuir ou aderir ao projeto, segue os links em baixo ou envia-nos uma mensagem no formulário.

If you have any questions, want to share an idea, contribute or join the project, follow the links below or send us a message with the form.
This independent TEDx event is operated under license from TED.
We use cookies to provide the best site experience.
Ok, don't show again
Close
Made on
Tilda